<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Global Voices Blog</title>
	<atom:link href="http://www.globalvoices.it/blog/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.globalvoices.it/blog</link>
	<description>Solo un altro blog targato WordPress</description>
	<lastBuildDate>Sat, 01 Dec 2012 22:32:40 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Ogni due settimane, sulla terra scompare una lingua!</title>
		<link>http://www.globalvoices.it/blog/2011/03/ogni-due-settimane-sulla-terra-scompare-una-lingua/</link>
		<comments>http://www.globalvoices.it/blog/2011/03/ogni-due-settimane-sulla-terra-scompare-una-lingua/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 11 Mar 2011 13:27:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Global Voices IT</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lingue]]></category>
		<category><![CDATA[Francese]]></category>
		<category><![CDATA[Inglese]]></category>
		<category><![CDATA[Spagnolo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.globalvoices.it/blog/?p=252</guid>
		<description><![CDATA[Il linguaggio è un sistema di comunicazione tra individui. Grazie al linguaggio si trasmettono informazioni, veicolate mediante un sistema di simboli finiti arbitrari combinati in accordo alle regole della grammatica. Attualmente There are about 7,000 languages existing in the world today. ci sono circa 7.000 lingue esistenti nel mondo ma tuttavia  solo Eighty percent of people living in [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/uploads/2011/03/lingue-rare.jpg"><img class="left" src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/uploads/2011/03/lingue-rare-150x150.jpg" alt="lingue rare" width="150" height="150" /></a>Il <strong>linguaggio</strong> è un sistema di comunicazione tra individui. Grazie al <strong>linguaggio</strong> si trasmettono informazioni, veicolate mediante un sistema di simboli finiti arbitrari combinati in accordo alle regole della grammatica. Attualmente There are about 7,000 languages existing in the world today. ci sono circa 7.000 lingue esistenti nel mondo ma tuttavia  solo Eighty percent of people living in the world today speak the widely-spread 83 languages, and only 0,2 percent interact in rare 3,500 languages. l’ ottanta per cento delle persone che vivono nel mondo parlano attraverso le 83 lingue più diffuse e solo lo 0,2 per cento è capace di interagire con l’esistenza di circa 3.500 lingue “rare”.</p>
<p>Da un recente studio condotto e pubblicato da David Harrison, noto linguista Americano, ogni due settimane sul pianeta terra muore una lingua. In particolare, lo studio, individua cinque aree dove le lingue rare sono soggette ad un rischio maggiore di estinzione: Nord Australia (153 linguaggi); Centro e Sud America (113 linguaggi) incluso Ecuador, Colombia, Perù, Brasile e Bolivia; Washington e Oregon,  Oklahoma, Texas e New Mexico (54 linguaggi); Siberia orientale, Cina e Giappone (23 linguaggi). Per dirla in poche parole, ben oltre 383 lingue sono in pericolo di scomparire per sempre.</p>
<p>Una lingua, in generale “scompare”, quando muore l’ultima persona che la conosce. Per fare un esempio in Oklahoma ci sono solo cinque individui anziani a parlare la lingua “Yuchi”. Dalle statistiche emerge che il più giovane a parlare una lingua rara nelle varie nazioni ha comunque più di sessanta anni.</p>
<p>Le <strong>lingue rare</strong> per lo più spariscono perchè  non sono in grado di competere con altre lingue. Per esempio In North and South America aboriginal dialects were ousted by European languages – Spanish, English and French. nel Nord e Sud America alcuni dialetti aborigeni sono stati estromessi da lingue europee come lo <strong>spagnolo</strong> l’inglese e il <strong>francese</strong>. In Australia, numerous conflicts between aboriginal tribes and white settlers caused a precarious situation of many languages. In Australia, numerosi conflitti tra tribù aborigena e coloni bianchi ha causato una situazione precaria di molte lingue.</p>
<p>Un’altro motivo è anche dovuto al fatto che I giovani si rifiutano di studiare e utilizzare questi <strong>linguaggi</strong>, tra l’altro, articoli di informazioni in tutto il mondo hanno messo in evidenza il crescente bisogno di <strong>interpreti di linguaggio</strong> rari, dovuto proprio da questa carenza sia dal lato della domanda che dall’offerta.</p>
<a href="http://www.addtoany.com/add_to/blogger_post?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2011%2F03%2Fogni-due-settimane-sulla-terra-scompare-una-lingua%2F&amp;linkname=Ogni%20due%20settimane%2C%20sulla%20terra%20scompare%20una%20lingua%21" title="Blogger Post" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/blogger.png" width="16" height="16" alt="Blogger Post"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/delicious?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2011%2F03%2Fogni-due-settimane-sulla-terra-scompare-una-lingua%2F&amp;linkname=Ogni%20due%20settimane%2C%20sulla%20terra%20scompare%20una%20lingua%21" title="Delicious" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/delicious.png" width="16" height="16" alt="Delicious"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/digg?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2011%2F03%2Fogni-due-settimane-sulla-terra-scompare-una-lingua%2F&amp;linkname=Ogni%20due%20settimane%2C%20sulla%20terra%20scompare%20una%20lingua%21" title="Digg" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/digg.png" width="16" height="16" alt="Digg"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/facebook?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2011%2F03%2Fogni-due-settimane-sulla-terra-scompare-una-lingua%2F&amp;linkname=Ogni%20due%20settimane%2C%20sulla%20terra%20scompare%20una%20lingua%21" title="Facebook" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/facebook.png" width="16" height="16" alt="Facebook"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/google_bookmarks?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2011%2F03%2Fogni-due-settimane-sulla-terra-scompare-una-lingua%2F&amp;linkname=Ogni%20due%20settimane%2C%20sulla%20terra%20scompare%20una%20lingua%21" title="Google Bookmarks" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/google.png" width="16" height="16" alt="Google Bookmarks"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/linkedin?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2011%2F03%2Fogni-due-settimane-sulla-terra-scompare-una-lingua%2F&amp;linkname=Ogni%20due%20settimane%2C%20sulla%20terra%20scompare%20una%20lingua%21" title="LinkedIn" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/linkedin.png" width="16" height="16" alt="LinkedIn"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/myspace?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2011%2F03%2Fogni-due-settimane-sulla-terra-scompare-una-lingua%2F&amp;linkname=Ogni%20due%20settimane%2C%20sulla%20terra%20scompare%20una%20lingua%21" title="MySpace" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/myspace.png" width="16" height="16" alt="MySpace"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/reddit?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2011%2F03%2Fogni-due-settimane-sulla-terra-scompare-una-lingua%2F&amp;linkname=Ogni%20due%20settimane%2C%20sulla%20terra%20scompare%20una%20lingua%21" title="Reddit" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/reddit.png" width="16" height="16" alt="Reddit"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/stumbleupon?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2011%2F03%2Fogni-due-settimane-sulla-terra-scompare-una-lingua%2F&amp;linkname=Ogni%20due%20settimane%2C%20sulla%20terra%20scompare%20una%20lingua%21" title="StumbleUpon" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/stumbleupon.png" width="16" height="16" alt="StumbleUpon"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/twitter?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2011%2F03%2Fogni-due-settimane-sulla-terra-scompare-una-lingua%2F&amp;linkname=Ogni%20due%20settimane%2C%20sulla%20terra%20scompare%20una%20lingua%21" title="Twitter" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/twitter.png" width="16" height="16" alt="Twitter"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/yahoo_bookmarks?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2011%2F03%2Fogni-due-settimane-sulla-terra-scompare-una-lingua%2F&amp;linkname=Ogni%20due%20settimane%2C%20sulla%20terra%20scompare%20una%20lingua%21" title="Yahoo Bookmarks" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/yahoo.png" width="16" height="16" alt="Yahoo Bookmarks"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/wordpress?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2011%2F03%2Fogni-due-settimane-sulla-terra-scompare-una-lingua%2F&amp;linkname=Ogni%20due%20settimane%2C%20sulla%20terra%20scompare%20una%20lingua%21" title="WordPress" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/wordpress.png" width="16" height="16" alt="WordPress"/></a> <a class="a2a_dd addtoany_share_save" href="http://www.addtoany.com/share_save?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2011%2F03%2Fogni-due-settimane-sulla-terra-scompare-una-lingua%2F&amp;linkname=Ogni%20due%20settimane%2C%20sulla%20terra%20scompare%20una%20lingua%21"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/share_save_171_16.png" width="171" height="16" alt="Share/Bookmark"/></a>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.globalvoices.it/blog/2011/03/ogni-due-settimane-sulla-terra-scompare-una-lingua/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Traduzione tecnica VS traduzione letteraria</title>
		<link>http://www.globalvoices.it/blog/2010/12/traduzione-tecnica-vs-traduzione-letteraria/</link>
		<comments>http://www.globalvoices.it/blog/2010/12/traduzione-tecnica-vs-traduzione-letteraria/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 09 Dec 2010 16:10:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Global Voices IT</dc:creator>
				<category><![CDATA[Traduzione]]></category>
		<category><![CDATA[il mestiere del traduttore]]></category>
		<category><![CDATA[Traduzione letteraria]]></category>
		<category><![CDATA[Traduzione tecnica]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.globalvoices.it/blog/?p=241</guid>
		<description><![CDATA[Tradurre da testi che sono distanti dal nostro mondo non soltanto dal punto di vista linguistico ma anche da quello culturale o temporale implica necessariamente un grande sforzo interpretativo. Lo scopo del traduttore è quello di cercare di portare il testo dalla lingua di origine alla lingua di destinazione in maniera tale da mantenere il più [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/uploads/2010/12/traduzioni_tecniche.jpg"><img class="left" title="traduzioni_tecniche" src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/uploads/2010/12/traduzioni_tecniche-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></a>Tradurre da testi che sono distanti dal nostro mondo non soltanto dal punto di vista linguistico ma anche da quello culturale o temporale implica necessariamente un grande sforzo interpretativo. Lo scopo del traduttore è quello di cercare di portare il testo dalla lingua di origine alla lingua di destinazione in maniera tale da mantenere il più possibile inalterato il significato e lo stile del testo, ricorrendo, se e quando necessario, anche a processi di adattamento e interpretazione. Sul mercato del lavoro si è soliti distinguere tra due tipi di traduzione: la traduzione di testi tecnici e la traduzione letteraria; molto spesso queste due tipologie vengono considerate come nettamente distinte. Ma è davvero così o questi due settori possono coesistere tra loro? Prima di rispondere a questa domanda è necessario precisare ciò che li accomuna e ciò che li distingue.</p>
<p style="text-align: justify;">La traduzione tecnica concerne documenti come: manuali, foglietti d&#8217;istruzione, note interne, verbali di processi, rapporti finanziari, e altri documenti destinati a un pubblico limitato o solitamente a coloro che sono implicati in tali documenti. Dal punto di vista del traduttore la difficoltà posta dalla traduzione di termini tecnici è doppia: da un lato, è necessario comprendere il significato per produrre una traduzione accurata, dall&#8217;altro, occorre valutare in quali casi sia preferibile aggiungere la spiegazione che manca nell&#8217;originale. Il traduttore tecnico fa parte di un settore che richiede continui investimenti in tecnologie e formazione, di fatto tradurre questa tipologia di testi non significa solamente trasporre un documento; il traduttore deve conoscere la materia oggetto di traduzione sia nella lingua straniera di partenza che nella propria lingua madre di arrivo. Offrire un servizio di traduzione di elevato standard qualitativo in settori tecnici non è quindi solo frutto di semplici conoscenze linguistiche.</p>
<p style="text-align: justify;">La traduzione letteraria riguarda i romanzi, i poemi e altri generi nel dominio letterario, richiede delle attitudini di stilistica, una buona immaginazione e delle ampie conoscenze culturali. Per questo tipo di traduzione la sola conoscenza della lingua non basta, il traduttore letterario deve interpretare l’opera, restituire il senso originario e coinvolgere il lettore attraverso un linguaggio adeguato. Inoltre il traduttore letterario è soggetto a diritti d&#8217;autore, infatti questo tipo di traduzione, quale elaborazione creativa di un’opera dell&#8217; ingegno originaria, forma oggetto di una tutela giuridica. I grandi traduttori letterari, indipendentemente dalla lingua, hanno una formazione molto esigente, studi letterari e universitari nella loro lingua di origine e nella lingua in cui traducono.</p>
<p style="text-align: justify;">Possiamo dunque affermare che considerare il traduttore letterario e il traduttore tecnico come due figure distinte non è sbagliato, ma la scelta di contrapporli non è dovuta al fatto che i traduttori letterari siano oggi più importanti dei traduttori tecnici o vicecersa, ma alle diverse competenze acquisite e ai diversi settori in cui devono lavorare.</p>
<p style="text-align: justify;">
<a href="http://www.addtoany.com/add_to/blogger_post?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F12%2Ftraduzione-tecnica-vs-traduzione-letteraria%2F&amp;linkname=Traduzione%20tecnica%20VS%20traduzione%20letteraria" title="Blogger Post" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/blogger.png" width="16" height="16" alt="Blogger Post"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/delicious?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F12%2Ftraduzione-tecnica-vs-traduzione-letteraria%2F&amp;linkname=Traduzione%20tecnica%20VS%20traduzione%20letteraria" title="Delicious" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/delicious.png" width="16" height="16" alt="Delicious"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/digg?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F12%2Ftraduzione-tecnica-vs-traduzione-letteraria%2F&amp;linkname=Traduzione%20tecnica%20VS%20traduzione%20letteraria" title="Digg" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/digg.png" width="16" height="16" alt="Digg"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/facebook?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F12%2Ftraduzione-tecnica-vs-traduzione-letteraria%2F&amp;linkname=Traduzione%20tecnica%20VS%20traduzione%20letteraria" title="Facebook" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/facebook.png" width="16" height="16" alt="Facebook"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/google_bookmarks?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F12%2Ftraduzione-tecnica-vs-traduzione-letteraria%2F&amp;linkname=Traduzione%20tecnica%20VS%20traduzione%20letteraria" title="Google Bookmarks" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/google.png" width="16" height="16" alt="Google Bookmarks"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/linkedin?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F12%2Ftraduzione-tecnica-vs-traduzione-letteraria%2F&amp;linkname=Traduzione%20tecnica%20VS%20traduzione%20letteraria" title="LinkedIn" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/linkedin.png" width="16" height="16" alt="LinkedIn"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/myspace?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F12%2Ftraduzione-tecnica-vs-traduzione-letteraria%2F&amp;linkname=Traduzione%20tecnica%20VS%20traduzione%20letteraria" title="MySpace" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/myspace.png" width="16" height="16" alt="MySpace"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/reddit?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F12%2Ftraduzione-tecnica-vs-traduzione-letteraria%2F&amp;linkname=Traduzione%20tecnica%20VS%20traduzione%20letteraria" title="Reddit" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/reddit.png" width="16" height="16" alt="Reddit"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/stumbleupon?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F12%2Ftraduzione-tecnica-vs-traduzione-letteraria%2F&amp;linkname=Traduzione%20tecnica%20VS%20traduzione%20letteraria" title="StumbleUpon" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/stumbleupon.png" width="16" height="16" alt="StumbleUpon"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/twitter?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F12%2Ftraduzione-tecnica-vs-traduzione-letteraria%2F&amp;linkname=Traduzione%20tecnica%20VS%20traduzione%20letteraria" title="Twitter" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/twitter.png" width="16" height="16" alt="Twitter"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/yahoo_bookmarks?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F12%2Ftraduzione-tecnica-vs-traduzione-letteraria%2F&amp;linkname=Traduzione%20tecnica%20VS%20traduzione%20letteraria" title="Yahoo Bookmarks" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/yahoo.png" width="16" height="16" alt="Yahoo Bookmarks"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/wordpress?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F12%2Ftraduzione-tecnica-vs-traduzione-letteraria%2F&amp;linkname=Traduzione%20tecnica%20VS%20traduzione%20letteraria" title="WordPress" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/wordpress.png" width="16" height="16" alt="WordPress"/></a> <a class="a2a_dd addtoany_share_save" href="http://www.addtoany.com/share_save?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F12%2Ftraduzione-tecnica-vs-traduzione-letteraria%2F&amp;linkname=Traduzione%20tecnica%20VS%20traduzione%20letteraria"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/share_save_171_16.png" width="171" height="16" alt="Share/Bookmark"/></a>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.globalvoices.it/blog/2010/12/traduzione-tecnica-vs-traduzione-letteraria/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Lingue Minoritarie in Europa</title>
		<link>http://www.globalvoices.it/blog/2010/11/lingue-minoritarie-in-europa/</link>
		<comments>http://www.globalvoices.it/blog/2010/11/lingue-minoritarie-in-europa/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 18 Nov 2010 16:26:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Global Voices IT</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lingue]]></category>
		<category><![CDATA[interpretariato. Carta Europea per le lingue regionali e minoritarie]]></category>
		<category><![CDATA[lingue minoritarie]]></category>
		<category><![CDATA[Traduzione]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.globalvoices.it/blog/?p=233</guid>
		<description><![CDATA[Nel 1992 a Strasburgo è stato concluso il trattato internazionale detto &#8220;Carta Europea per le lingue regionali e minoritarie&#8220;. Il trattato è nato dalla constatazione che in varie parti dellà Unione Europea vivono popolazioni autocnone che parlano una lingua diversa da quella della maggioranza. Infatti, si calcola che circa quaranta milioni di cittadini dell&#8217;Unione utilizzino [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Nel 1992 a Strasburgo è stato concluso il trattato internazionale detto &#8220;<a href="http://it.wikipedia.org/wiki/Lingue_regionali">Carta Europea per le lingue regionali e minoritarie</a>&#8220;. Il trattato è nato dalla constatazione che in varie parti dellà Unione Europea vivono popolazioni autocnone che parlano una lingua diversa da quella della maggioranza. Infatti, si calcola che circa quaranta milioni di cittadini dell&#8217;Unione utilizzino una lingua minoritaria solitamente accanto alla lingua o alle lingue ufficiali del luogo.</p>
<p><span style="color: #000000;">L&#8217;Unione Europea riconosce nel 2009 23 lingue ufficiali. Esistono però lingue che non rientrano nella lista delle lingue ufficiali dell&#8217;Unione, eppure sono largamente diffuse, ancorché minoritarie. L&#8217;esempio più importante è il </span><span style="color: #000000;">catalano</span><span style="color: #000000;">, parlato da circa 7 milioni di persone in </span><span style="color: #000000;">Spagna</span><span style="color: #000000;">(dove è lingua ufficiale a livello regionale), in Francia </span><span style="color: #000000;">e in Sardegna</span><span style="color: #000000;"> (Alghero</span><span style="color: #000000;">). Grazie a questo tipo di riconoscimento ufficiale delle lingue in questione, in diversi Stati i documenti dell&#8217;amministrazione pubblica così come quelli legali sono vanno imprescendibilmente tradotti nelle lingue minoritarie. Per questo motivo molti appassionati cultori della propria cultura linguistica, si sono specializzati per offrire <a href="http://www.globalvoices.it/"><strong>servizi di traduzione e interpretariato</strong> </a>nella lingua minoritaria presa in questione.</span></p>
<p><span style="color: #000000;">Sul sito Eurolang vengono riportate al 2006 le seguenti:</span></p>
<ul>
<li>albanese (Italia)</li>
<li>basco (Spagna, Francia)</li>
<li>bretone (Francia)</li>
<li>catalano (Spagna, Francia, Italia)</li>
<li>cornico(Regno Unito)</li>
<li>còrso (Francia)</li>
<li>frisone (Paesi Bassi)</li>
<li>friulano (Italia)</li>
<li>gaelico (Regno Unito)</li>
<li>galleser(Regno Unito)</li>
<li>galiziano (Spagna)</li>
<li>irlandese (Irlanda, Regno Unito)</li>
<li>ladino (Italia)</li>
<li>lussemburghese(Lussemburgo)</li>
<li>occitano(Francia, Italia)</li>
<li>sami (Finlandia, Svezia)</li>
<li>sardo (Italia)</li>
<li>siciliano (Italia)</li>
<li>sloveno (Italia, Austria)</li>
<li>sorabo (Germania)</li>
<li>svedese (Finlandia)</li>
<li>valenciano (Spagna)</li>
</ul>
<p><span style="color: #000000;">La Carta evita di riportare uno specifico elenco di lingue e l&#8217;elenco è, per dichiarazione stessa di Eurolang, soggetta a futuri ampliamenti.</span></p>
<a href="http://www.addtoany.com/add_to/blogger_post?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F11%2Flingue-minoritarie-in-europa%2F&amp;linkname=Lingue%20Minoritarie%20in%20Europa" title="Blogger Post" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/blogger.png" width="16" height="16" alt="Blogger Post"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/delicious?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F11%2Flingue-minoritarie-in-europa%2F&amp;linkname=Lingue%20Minoritarie%20in%20Europa" title="Delicious" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/delicious.png" width="16" height="16" alt="Delicious"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/digg?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F11%2Flingue-minoritarie-in-europa%2F&amp;linkname=Lingue%20Minoritarie%20in%20Europa" title="Digg" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/digg.png" width="16" height="16" alt="Digg"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/facebook?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F11%2Flingue-minoritarie-in-europa%2F&amp;linkname=Lingue%20Minoritarie%20in%20Europa" title="Facebook" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/facebook.png" width="16" height="16" alt="Facebook"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/google_bookmarks?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F11%2Flingue-minoritarie-in-europa%2F&amp;linkname=Lingue%20Minoritarie%20in%20Europa" title="Google Bookmarks" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/google.png" width="16" height="16" alt="Google Bookmarks"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/linkedin?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F11%2Flingue-minoritarie-in-europa%2F&amp;linkname=Lingue%20Minoritarie%20in%20Europa" title="LinkedIn" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/linkedin.png" width="16" height="16" alt="LinkedIn"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/myspace?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F11%2Flingue-minoritarie-in-europa%2F&amp;linkname=Lingue%20Minoritarie%20in%20Europa" title="MySpace" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/myspace.png" width="16" height="16" alt="MySpace"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/reddit?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F11%2Flingue-minoritarie-in-europa%2F&amp;linkname=Lingue%20Minoritarie%20in%20Europa" title="Reddit" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/reddit.png" width="16" height="16" alt="Reddit"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/stumbleupon?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F11%2Flingue-minoritarie-in-europa%2F&amp;linkname=Lingue%20Minoritarie%20in%20Europa" title="StumbleUpon" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/stumbleupon.png" width="16" height="16" alt="StumbleUpon"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/twitter?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F11%2Flingue-minoritarie-in-europa%2F&amp;linkname=Lingue%20Minoritarie%20in%20Europa" title="Twitter" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/twitter.png" width="16" height="16" alt="Twitter"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/yahoo_bookmarks?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F11%2Flingue-minoritarie-in-europa%2F&amp;linkname=Lingue%20Minoritarie%20in%20Europa" title="Yahoo Bookmarks" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/yahoo.png" width="16" height="16" alt="Yahoo Bookmarks"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/wordpress?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F11%2Flingue-minoritarie-in-europa%2F&amp;linkname=Lingue%20Minoritarie%20in%20Europa" title="WordPress" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/wordpress.png" width="16" height="16" alt="WordPress"/></a> <a class="a2a_dd addtoany_share_save" href="http://www.addtoany.com/share_save?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F11%2Flingue-minoritarie-in-europa%2F&amp;linkname=Lingue%20Minoritarie%20in%20Europa"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/share_save_171_16.png" width="171" height="16" alt="Share/Bookmark"/></a>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.globalvoices.it/blog/2010/11/lingue-minoritarie-in-europa/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Inglese e servizi di traduzione nell&#8217;epoca moderna</title>
		<link>http://www.globalvoices.it/blog/2010/11/inglese-e-servizi-di-traduzione-nellepoca-moderna/</link>
		<comments>http://www.globalvoices.it/blog/2010/11/inglese-e-servizi-di-traduzione-nellepoca-moderna/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 01 Nov 2010 17:00:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Global Voices IT</dc:creator>
				<category><![CDATA[Traduzione]]></category>
		<category><![CDATA[globalizzazione]]></category>
		<category><![CDATA[Imperialismo linguistico]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretariato]]></category>
		<category><![CDATA[lingua inglese]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.globalvoices.it/blog/?p=223</guid>
		<description><![CDATA[Ogniqualvolta ci si imbatta nel concetto di  imperialismo linguistico, non si può non pensare alla diffusione e allo strapotere della lingua inglese ai giorni nostri. Non a caso questa lingua così altamente competitiva in termini di numero di parlanti risulta essere prima lingua per circa 350 milioni di persone in tutto il mondo. Come se non bastasse, più [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/uploads/2010/11/imagesCAAL7JNA.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-232" src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/uploads/2010/11/imagesCAAL7JNA.jpg" alt="" width="214" height="235" /></a>Ogniqualvolta ci si imbatta nel concetto di  <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Linguistic_imperialism">imperialismo linguistico</a>, non si può non pensare alla diffusione e allo strapotere della lingua inglese ai giorni nostri. Non a caso questa lingua così altamente competitiva in termini di numero di parlanti risulta essere prima lingua per circa 350 milioni di persone in tutto il mondo. Come se non bastasse, più di un miliardo e mezzo di individui sparsi nel mondo parla inglese come seconda lingua.</p>
<p>Ciò che fa di questo idioma un forte veicolo contemporaneo di comunicazione è dato non tanto dalla sua alta diffusione quanto dal prestigio di cui lo stesso gode. Difatti l&#8217;inglese è la lingua parlata  nel Pentagono, la lingua della politica internazionale, della tecnologia e della scienza, nonchè un onnipresente veicolo di comunicazione all&#8217;interno dell&#8217;immenso circuito Internet.<span id="more-223"></span></p>
<p>Enormi multinazionali di stampo americano, quali, tra le tante, Coca-Cola o Microsoft, non hanno fatto altro che favorire questo fenomeno di imperialsmo linguistico</p>
<p>La padronanza di questo idioma viene considerata dunque una chiave d&#8217;accesso completo nella realtà contemporanea sempre più globalizzata. Per questo motivo, un ricercatore italiano, francese o spagnolo di qualsiasi disciplina che voglia dare spessore alla pubblicazione ufficiale del  proprio lavoro è spinto a tardurre<strong> </strong>il proprio lavoro in inglese.</p>
<p>Dunque,  <a href="http://www.globalvoices.it/servizi-traduzione.php"><strong>servizi di traduzione</strong> e <strong>interpretariato</strong></a> diventano strumenti di comunicazione moderna più che mai necessari in un mondo sempre più &#8220;piccolo&#8221;, dove le distanze fisiche e culturali tra i popoli si riducono all&#8217;osso. Dall&#8217; Asia all&#8217; Europa, un modo essenziale per emergere in un contesto commerciale altamente internazionalizzato è quello di servirsi di esperti linguistici che padroneggino la lingua inglese e possano essere capaci di offrire tali <strong>servizi di traduzione</strong> per la propria impresa.</p>
<p>All&#8217;inverso, quando una grossa multinazionale americana installa i propri impianti in un territorio linguisticamente lontano dalla lingua inglese, sorge la necessità di trattare e comunicare con chi gli abitanti del luogo. Si parla dunque di <strong><a href="http://www.globalvoices.it/sitoweb-localizzazione.php">localizzazione linguistica</a></strong> nella quale l&#8217;opera di traduttori specializzati diviene ovviamente la base vitale.</p>
<p>Un altro esempio di quanto <strong>servizi di traduzione e d&#8217;interpretariato</strong> siano costantemente presenti e importanti strumenti di comunicazione transnazionale è dato dall&#8217;utilizzo degli stessi in conferenze e summit di diversa natura che si svolgono regolarmente in tutti gli angoli della terra. La lingua veicolare è anche qui molto l&#8217; inglese e ciò si intuisce meglio se si considerano alcuni i seguenti fattori: in primo luogo  il peso politico internazionale di primissimo ordine svolto dagli Stati Uniti; in secondo luogo, l&#8217;effettiva diffusione della lingua inglese e la sua ufficialità in un gran numero di Stati data l&#8217;espansione colonialistica britannica dei secoli scorsi.</p>
<p>Tutto ciò ci conduce nuovamente al concetto di imperialismo linguistico dell&#8217;inglese nel mondo, e a quanto efficaci e costantemente presenti debbano essere le opere di traduttori e interpreti che fungono da punto di raccordo tra una cultura globalizzata &#8220;dominante&#8221; che parla inglese, e quelle, più autentiche, locali o regionali che, in un modo o nell&#8217;altro, si trovano a dover fare i conti con il colosso linguistico che getta inesorabilmente la sua ombra nei quattro angoli del pianeta.</p>
<a href="http://www.addtoany.com/add_to/blogger_post?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F11%2Finglese-e-servizi-di-traduzione-nellepoca-moderna%2F&amp;linkname=Inglese%20e%20servizi%20di%20traduzione%20nell%26%238217%3Bepoca%20moderna" title="Blogger Post" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/blogger.png" width="16" height="16" alt="Blogger Post"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/delicious?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F11%2Finglese-e-servizi-di-traduzione-nellepoca-moderna%2F&amp;linkname=Inglese%20e%20servizi%20di%20traduzione%20nell%26%238217%3Bepoca%20moderna" title="Delicious" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/delicious.png" width="16" height="16" alt="Delicious"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/digg?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F11%2Finglese-e-servizi-di-traduzione-nellepoca-moderna%2F&amp;linkname=Inglese%20e%20servizi%20di%20traduzione%20nell%26%238217%3Bepoca%20moderna" title="Digg" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/digg.png" width="16" height="16" alt="Digg"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/facebook?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F11%2Finglese-e-servizi-di-traduzione-nellepoca-moderna%2F&amp;linkname=Inglese%20e%20servizi%20di%20traduzione%20nell%26%238217%3Bepoca%20moderna" title="Facebook" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/facebook.png" width="16" height="16" alt="Facebook"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/google_bookmarks?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F11%2Finglese-e-servizi-di-traduzione-nellepoca-moderna%2F&amp;linkname=Inglese%20e%20servizi%20di%20traduzione%20nell%26%238217%3Bepoca%20moderna" title="Google Bookmarks" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/google.png" width="16" height="16" alt="Google Bookmarks"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/linkedin?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F11%2Finglese-e-servizi-di-traduzione-nellepoca-moderna%2F&amp;linkname=Inglese%20e%20servizi%20di%20traduzione%20nell%26%238217%3Bepoca%20moderna" title="LinkedIn" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/linkedin.png" width="16" height="16" alt="LinkedIn"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/myspace?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F11%2Finglese-e-servizi-di-traduzione-nellepoca-moderna%2F&amp;linkname=Inglese%20e%20servizi%20di%20traduzione%20nell%26%238217%3Bepoca%20moderna" title="MySpace" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/myspace.png" width="16" height="16" alt="MySpace"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/reddit?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F11%2Finglese-e-servizi-di-traduzione-nellepoca-moderna%2F&amp;linkname=Inglese%20e%20servizi%20di%20traduzione%20nell%26%238217%3Bepoca%20moderna" title="Reddit" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/reddit.png" width="16" height="16" alt="Reddit"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/stumbleupon?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F11%2Finglese-e-servizi-di-traduzione-nellepoca-moderna%2F&amp;linkname=Inglese%20e%20servizi%20di%20traduzione%20nell%26%238217%3Bepoca%20moderna" title="StumbleUpon" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/stumbleupon.png" width="16" height="16" alt="StumbleUpon"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/twitter?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F11%2Finglese-e-servizi-di-traduzione-nellepoca-moderna%2F&amp;linkname=Inglese%20e%20servizi%20di%20traduzione%20nell%26%238217%3Bepoca%20moderna" title="Twitter" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/twitter.png" width="16" height="16" alt="Twitter"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/yahoo_bookmarks?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F11%2Finglese-e-servizi-di-traduzione-nellepoca-moderna%2F&amp;linkname=Inglese%20e%20servizi%20di%20traduzione%20nell%26%238217%3Bepoca%20moderna" title="Yahoo Bookmarks" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/yahoo.png" width="16" height="16" alt="Yahoo Bookmarks"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/wordpress?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F11%2Finglese-e-servizi-di-traduzione-nellepoca-moderna%2F&amp;linkname=Inglese%20e%20servizi%20di%20traduzione%20nell%26%238217%3Bepoca%20moderna" title="WordPress" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/wordpress.png" width="16" height="16" alt="WordPress"/></a> <a class="a2a_dd addtoany_share_save" href="http://www.addtoany.com/share_save?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F11%2Finglese-e-servizi-di-traduzione-nellepoca-moderna%2F&amp;linkname=Inglese%20e%20servizi%20di%20traduzione%20nell%26%238217%3Bepoca%20moderna"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/share_save_171_16.png" width="171" height="16" alt="Share/Bookmark"/></a>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.globalvoices.it/blog/2010/11/inglese-e-servizi-di-traduzione-nellepoca-moderna/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Se mi lasci ti cancello&#8230;se storpi ti schifo!</title>
		<link>http://www.globalvoices.it/blog/2010/10/se-mi-lasci-ti-cancello-se-storpi-ti-schifo/</link>
		<comments>http://www.globalvoices.it/blog/2010/10/se-mi-lasci-ti-cancello-se-storpi-ti-schifo/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 26 Oct 2010 08:32:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Global Voices IT</dc:creator>
				<category><![CDATA[Miscellaneo]]></category>
		<category><![CDATA[alexander pope]]></category>
		<category><![CDATA[facebook]]></category>
		<category><![CDATA[film]]></category>
		<category><![CDATA[social network]]></category>
		<category><![CDATA[titoli]]></category>
		<category><![CDATA[Traduzione]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.globalvoices.it/blog/?p=176</guid>
		<description><![CDATA[Buona parte dei titoli di film provenienti dall&#8217;estero viene spesso somministrata al pubblico italiano in lingua originale (film come &#8220;A beautiful mind&#8220;, &#8220;Ratatouille&#8220;), talvolta corredata di un sottotitolo esplicativo in italiano (&#8220;Crash; contatto fisico&#8221;, &#8220;Into the Wild; nelle terre selvagge&#8221;); molti sono invece i titoli di film che vengono tradotti in italiano stravolgendo (e non di rado deturpando) totalmente il significato [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="left" src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/uploads/2010/07/untitled.bmp" alt="eternal sunshine of the spotless mind" width="140" height="200" />Buona parte dei titoli di film provenienti dall&#8217;estero viene spesso somministrata al pubblico italiano in lingua originale (film come &#8220;<em>A beautiful mind</em>&#8220;, &#8220;<em>Ratatouille</em>&#8220;), talvolta corredata di un sottotitolo esplicativo in italiano (&#8220;<em>Crash</em>; contatto fisico&#8221;, &#8220;<em>Into the Wild</em>; nelle terre selvagge&#8221;); molti sono invece i titoli di film che vengono tradotti in italiano stravolgendo (e non di rado deturpando) totalmente il significato del titolo originale.</p>
<p><a href="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/uploads/2010/07/se%20mi%20lasci%20ti%20cancello.jpg"></a>Un caso eclatante in tal senso è rappresentato dal film &#8220;<em>Eternal Sunshine of the Spotless Mind&#8221;, </em>la cui traduzione letterale risulterebbe &#8220;Infinito splendore della mente candida&#8221;, ma che è invece conosciuto dal pubblico italiano col titolo &#8220;<strong>Se mi lasci ti cancello</strong>&#8220;, scelta che non richiama l&#8217;originale e altera la raffinatezza e l&#8217;impegno del film (vincitore tra l&#8217;altro di un premio oscar per la sceneggiatura originale nel 2005), facendolo apparire quello che non è, ossia una tipica e spensierata commedia americana. Il titolo inglese infatti è preso da un verso dell&#8217;opera <a title="eloisa to abelard" href="http://www.monadnock.net/poems/eloisa.html" target="_blank"><em>Eloisa to Abelard</em> (1717)</a> del poeta inglese <a title="Alexander Pope" href="/wiki/Alexander_Pope">Alexander Pope</a>, forse poco conosciuto in Italia, ma considerato uno dei maggiori del XVIII secolo.  Perchè questa distinzione, ma soprattutto perchè si opta spesso in favore di titoli che modificano sostanzialmente il senso del film, talvolta banalizzandolo?<span id="more-176"></span></p>
<p>Non volendo entrare nel merito di ragionamenti di tipo etico-professionale per quanto riguarda il lavoro di traduzione, la risposta sembrerebbe risiedere nella concezione che vuole i titoli come prodotti da vendere, la chiave della commerciabilità di un film; talvolta una traduzione letterale in italiano potrebbe non rendere e quindi risultare controproducente per il produttore e il distributore. Per questo motivo vengono spesso inserite all&#8217;interno dei titoli, parole che risultano accattivanti per il grande pubblico, frasi che suscitano curiosità  e ilarità (pur non avendo alcuna attinenza con il contenuto del film) o che esprimono i concetti chiave all&#8217;interno della pellicola (come in “Le crociate” in originale “<em>Kingdom of Heaven</em>” che letteralmente dovrebbe essere reso con “il regno dei cieli” o “Era mio padre” in originale “<em>Road to perdition</em>” che letteralmente tradotto sarebbe &#8220;La via della perdizione&#8221;).</p>
<p>Spesso le  agenzie di distribuzione scelgono di adottare anche titoli che in qualche modo si avvicinano per assonanza o termini usati, a precedenti film di gran successo, nonostante non abbiano alcuna attinenza col contenuto del film: “Se scappi ti sposo” (“<em>Runaway bride</em>”), “Se ti investo mi sposi?” (<em>Elvis has left this building</em>”), “Se cucini, ti sposo” (<em>Time Share</em>), “Prima ti sposo poi ti rovino” (<em>Intolerable Cruelty</em>) o “Tutti pazzi per Mary” (<em>There is something about Mary</em>), “Tutti pazzi per Jenny” (<em>Dirty Love</em>), “Tutti pazzi per l&#8217;oro” (<em>Fool&#8217;s Gold</em>). Tra queste alternative, sta poi alla discrezione del distributore la scelta finale con, a volte, esiti da far accapponare la pelle al pubblico.</p>
<p>Numerosi sono i siti dedicati alla protesta contro certi titoli assurdi e così lontani dall’originale, oltre a molte pagine personali sugli svariati <em>social network</em>. Su Facebook i gruppi che si scagliano contro questa scelta dei distributori sono a centinaia: gruppi come “Aboliamo le traduzioni (assurde) dei titoli dei film stranieri!”, “NO ai titoli storpiati di film, telefilm e cartoni animati in Italia!” o &#8220;<strong>Se Storpi ti Schifo</strong>&#8221; &#8211; gruppo contro la malatraduzione dei titoli dei film”.</p>
<p>Sfortunatamente, nonostante tutte queste iniziative, almeno per adesso le proteste non sembrano sortire alcun effetto!</p>
<a href="http://www.addtoany.com/add_to/blogger_post?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F10%2Fse-mi-lasci-ti-cancello-se-storpi-ti-schifo%2F&amp;linkname=Se%20mi%20lasci%20ti%20cancello%26%238230%3Bse%20storpi%20ti%20schifo%21" title="Blogger Post" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/blogger.png" width="16" height="16" alt="Blogger Post"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/delicious?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F10%2Fse-mi-lasci-ti-cancello-se-storpi-ti-schifo%2F&amp;linkname=Se%20mi%20lasci%20ti%20cancello%26%238230%3Bse%20storpi%20ti%20schifo%21" title="Delicious" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/delicious.png" width="16" height="16" alt="Delicious"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/digg?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F10%2Fse-mi-lasci-ti-cancello-se-storpi-ti-schifo%2F&amp;linkname=Se%20mi%20lasci%20ti%20cancello%26%238230%3Bse%20storpi%20ti%20schifo%21" title="Digg" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/digg.png" width="16" height="16" alt="Digg"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/facebook?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F10%2Fse-mi-lasci-ti-cancello-se-storpi-ti-schifo%2F&amp;linkname=Se%20mi%20lasci%20ti%20cancello%26%238230%3Bse%20storpi%20ti%20schifo%21" title="Facebook" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/facebook.png" width="16" height="16" alt="Facebook"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/google_bookmarks?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F10%2Fse-mi-lasci-ti-cancello-se-storpi-ti-schifo%2F&amp;linkname=Se%20mi%20lasci%20ti%20cancello%26%238230%3Bse%20storpi%20ti%20schifo%21" title="Google Bookmarks" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/google.png" width="16" height="16" alt="Google Bookmarks"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/linkedin?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F10%2Fse-mi-lasci-ti-cancello-se-storpi-ti-schifo%2F&amp;linkname=Se%20mi%20lasci%20ti%20cancello%26%238230%3Bse%20storpi%20ti%20schifo%21" title="LinkedIn" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/linkedin.png" width="16" height="16" alt="LinkedIn"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/myspace?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F10%2Fse-mi-lasci-ti-cancello-se-storpi-ti-schifo%2F&amp;linkname=Se%20mi%20lasci%20ti%20cancello%26%238230%3Bse%20storpi%20ti%20schifo%21" title="MySpace" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/myspace.png" width="16" height="16" alt="MySpace"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/reddit?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F10%2Fse-mi-lasci-ti-cancello-se-storpi-ti-schifo%2F&amp;linkname=Se%20mi%20lasci%20ti%20cancello%26%238230%3Bse%20storpi%20ti%20schifo%21" title="Reddit" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/reddit.png" width="16" height="16" alt="Reddit"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/stumbleupon?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F10%2Fse-mi-lasci-ti-cancello-se-storpi-ti-schifo%2F&amp;linkname=Se%20mi%20lasci%20ti%20cancello%26%238230%3Bse%20storpi%20ti%20schifo%21" title="StumbleUpon" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/stumbleupon.png" width="16" height="16" alt="StumbleUpon"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/twitter?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F10%2Fse-mi-lasci-ti-cancello-se-storpi-ti-schifo%2F&amp;linkname=Se%20mi%20lasci%20ti%20cancello%26%238230%3Bse%20storpi%20ti%20schifo%21" title="Twitter" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/twitter.png" width="16" height="16" alt="Twitter"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/yahoo_bookmarks?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F10%2Fse-mi-lasci-ti-cancello-se-storpi-ti-schifo%2F&amp;linkname=Se%20mi%20lasci%20ti%20cancello%26%238230%3Bse%20storpi%20ti%20schifo%21" title="Yahoo Bookmarks" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/yahoo.png" width="16" height="16" alt="Yahoo Bookmarks"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/wordpress?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F10%2Fse-mi-lasci-ti-cancello-se-storpi-ti-schifo%2F&amp;linkname=Se%20mi%20lasci%20ti%20cancello%26%238230%3Bse%20storpi%20ti%20schifo%21" title="WordPress" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/wordpress.png" width="16" height="16" alt="WordPress"/></a> <a class="a2a_dd addtoany_share_save" href="http://www.addtoany.com/share_save?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F10%2Fse-mi-lasci-ti-cancello-se-storpi-ti-schifo%2F&amp;linkname=Se%20mi%20lasci%20ti%20cancello%26%238230%3Bse%20storpi%20ti%20schifo%21"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/share_save_171_16.png" width="171" height="16" alt="Share/Bookmark"/></a>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.globalvoices.it/blog/2010/10/se-mi-lasci-ti-cancello-se-storpi-ti-schifo/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Espressioni ed esclamazioni.</title>
		<link>http://www.globalvoices.it/blog/2010/09/espressioni-ed-esclamazioni/</link>
		<comments>http://www.globalvoices.it/blog/2010/09/espressioni-ed-esclamazioni/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 15 Sep 2010 15:59:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Global Voices IT</dc:creator>
				<category><![CDATA[Traduzione]]></category>
		<category><![CDATA[esclamazioni]]></category>
		<category><![CDATA[espressioni]]></category>
		<category><![CDATA[informale]]></category>
		<category><![CDATA[Inglese]]></category>
		<category><![CDATA[Italiano]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.globalvoices.it/blog/?p=165</guid>
		<description><![CDATA[Talvolta può risultare utile sapere come rendere in una lingua straniera alcune espressioni ed esclamazioni che vengono spesso utilizzate nel linguaggio quotidiano, specialmente in conversazioni di tipo informale; allo stesso modo il procedimento inverso ci aiuta a riconoscere il livello semantico e pragmatico che viene impostato tra gli interlocutori.
Quella che proponiamo è una serie di parole ed [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/uploads/2010/07/punto-interrogativo.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-195" src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/uploads/2010/07/punto-interrogativo-192x300.jpg" alt="punto interrogativo" width="200" height="237" /></a>Talvolta può risultare utile sapere come rendere in una lingua straniera alcune espressioni ed esclamazioni che vengono spesso utilizzate nel linguaggio quotidiano, specialmente in conversazioni di tipo informale; allo stesso modo il procedimento inverso ci aiuta a riconoscere il livello semantico e pragmatico che viene impostato tra gli interlocutori.</p>
<p>Quella che proponiamo è una serie di parole ed espressioni comuni in lingua italiana con relativa traduzione in inglese. Le parole tra parentesi costituiscono la trascrizione fonematica e se lette direttamente come se fosse italiano, possono aiutare a pronunciare correttamente le corrispondenti frasi in inglese.</p>
<p><strong>Perbacco! Accidenti!<br />
</strong>Modi alternativi: Gosh! (<em>gosh</em>), Gee! (<em>gi</em>), Oh dear! (<em>oudìar</em>), My! <em>(mài</em>)</p>
<p><strong>Mio Dio!<br />
</strong>Modi alternativi: My goodness! (<em>mài gùdnes</em>), Oh myGod! (<em>omaigòd</em>), Good Lord! (<em>gudlòrd</em>)</p>
<p><strong>Grazie a Dio!</strong></p>
<p>Thank goodness! (<em>thenk gùdnes</em>)</p>
<p><strong>Santo cielo!</strong></p>
<p>Good heavens! (<em>gudhèvnz</em>)</p>
<p><span id="more-165"></span><strong>Bravo!<br />
</strong>Modi alternativi:<br />
Good! (<em>gud</em>), Good for you! (<em>gudforiù</em>), Well done! (<em>uèldan</em>)</p>
<p><strong>Bene!/Ottimo!<br />
</strong>Modi alternativi:<br />
Good! (<em>gud</em>), Great! (<em>gréit</em>), Terrific! (<em>terìfik</em>), Fantastic! (<em>fentèstic</em>), Super! (<em>siùper</em>), Wonderful! (<em>uànderful</em>)</p>
<p><strong>È terribile! </strong></p>
<p>It’s terrible! (<em>its tèrebl</em>), It’s awful!(<em>its ofl</em>)</p>
<p><strong>Davvero?</strong></p>
<p>Really? (<em>rìeli</em>), Is that so? (<em>iz dhèt sou</em>)</p>
<p><strong>Che peccato!<br />
</strong>Modi alternativi:<br />
That’s too bad! (<em>dhets tùbed</em>), What a shame! (<em>uotescèim</em>), What a pity! (<em>uotepìti</em>)</p>
<p><strong>Che seccatura!<br />
</strong>How annoying! (<em>hàu enòin</em>), What a nuisance! (<em>uòt eniùrsens</em>)</p>
<p><strong>Maledizione!<br />
</strong>Modi alternativi:<br />
Damn!(<em>dem</em>), Dammit! (<em>dèmit</em>), Bloody Hell! (<em>Blàdi hel</em>), Hell! (<em>hel</em>)</p>
<p><strong>Cosa succede? / Cos’ hai?<br />
</strong>Modi alternativi:<br />
What’s the matter? (<em>uòts dhemèter</em>), What’s going on? (<em>uòts gòuin on</em>), Is anything wrong? (<em>izènithin ron</em>)</p>
<p><strong>Sciocchezze!<br />
</strong>Nonsense! (<em>nànsens</em>), Rubbish! (<em>ràbish</em>)</p>
<p><strong>Chi l’avrebbe detto! Questa poi! Oh, bella!<br />
</strong>Well, I never! (<em>uèlainèver</em>)</p>
<p><strong>Pensa un po’! Ma dimmi tu! Da non crederci!<br />
</strong>Fancy that! (<em>Ènsi dhet</em>)</p>
<p><strong>Scherzi?/Mi prendi in giro?<br />
</strong>You must be joking! (<em>iù mast bigiòukin</em>),  Are you kidding me? (<em>ariù kìdin mi</em>)</p>
<p><strong>Dici sul serio? Veramente?<br />
</strong>Are you serious? (<em>ariù sìries</em>), Do you really mean it? (<em>duiurìeli mìnit</em>)</p>
<p><strong>Attento!<br />
</strong>Look out! (<em>lùkaut</em>), Watch out! (<em>uòtch aut</em>)</p>
<p><strong>Attento allo scalino!<br />
</strong>Mind the step! (<em>màind dhestèp</em>), Watch your step! (<em>uòcciorstèp</em>)</p>
<p><strong>Fai attenzione!<br />
</strong>Be careful! (<em>bi kèarful</em>),  Take care! (<em>téik kèar</em>)</p>
<p><strong>Questo è il colmo!</strong><br />
It’s the limit! (<em>its dhelìmit</em>), That’s the last straw! (<em>dhets dhelàst strò</em>)</p>
<p><strong>Coraggio!<br />
</strong>Cheer up! (<em>cìarap</em>), Chin up!(<em>cìnap</em>)</p>
<p><strong>Non ti preoccupare!<br />
</strong>Don’t worry! (<em>dòunt uàri</em>)</p>
<p><strong>Eccomi, arrivo!<br />
</strong>l’m coming! (<em>aimkàmin</em>)</p>
<p><strong>Non muoverti!<br />
</strong>Don’t move! (<em>dòunt muv</em>), Stand still! (<em>stend stil</em>)</p>
<p><strong>Non toccare!<br />
</strong>Don’t touch it! (<em>dòunt tàccit</em>)</p>
<p><strong>Prova ancora!<br />
</strong>Modi alternativi:<br />
Try again! (<em>trài eghèn</em>), Keep trying! (<em>kiptràin</em>), Have another go! (<em>hev enàdhergòu</em>)</p>
<p><strong>Silenzio!<br />
</strong>Quiet! (<em>kuàiet</em>), Silence! (<em>sailens</em>)</p>
<p>Shut up! (<em>sciàtap</em>)</p>
<p>Ovviamente questo è un repertorio di frasi comuni da usare come promemoria e non in sostituzione al dizionario e ai manuali per lo studio della lingua inglese.</p>
<a href="http://www.addtoany.com/add_to/blogger_post?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F09%2Fespressioni-ed-esclamazioni%2F&amp;linkname=Espressioni%20ed%20esclamazioni." title="Blogger Post" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/blogger.png" width="16" height="16" alt="Blogger Post"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/delicious?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F09%2Fespressioni-ed-esclamazioni%2F&amp;linkname=Espressioni%20ed%20esclamazioni." title="Delicious" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/delicious.png" width="16" height="16" alt="Delicious"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/digg?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F09%2Fespressioni-ed-esclamazioni%2F&amp;linkname=Espressioni%20ed%20esclamazioni." title="Digg" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/digg.png" width="16" height="16" alt="Digg"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/facebook?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F09%2Fespressioni-ed-esclamazioni%2F&amp;linkname=Espressioni%20ed%20esclamazioni." title="Facebook" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/facebook.png" width="16" height="16" alt="Facebook"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/google_bookmarks?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F09%2Fespressioni-ed-esclamazioni%2F&amp;linkname=Espressioni%20ed%20esclamazioni." title="Google Bookmarks" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/google.png" width="16" height="16" alt="Google Bookmarks"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/linkedin?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F09%2Fespressioni-ed-esclamazioni%2F&amp;linkname=Espressioni%20ed%20esclamazioni." title="LinkedIn" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/linkedin.png" width="16" height="16" alt="LinkedIn"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/myspace?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F09%2Fespressioni-ed-esclamazioni%2F&amp;linkname=Espressioni%20ed%20esclamazioni." title="MySpace" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/myspace.png" width="16" height="16" alt="MySpace"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/reddit?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F09%2Fespressioni-ed-esclamazioni%2F&amp;linkname=Espressioni%20ed%20esclamazioni." title="Reddit" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/reddit.png" width="16" height="16" alt="Reddit"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/stumbleupon?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F09%2Fespressioni-ed-esclamazioni%2F&amp;linkname=Espressioni%20ed%20esclamazioni." title="StumbleUpon" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/stumbleupon.png" width="16" height="16" alt="StumbleUpon"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/twitter?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F09%2Fespressioni-ed-esclamazioni%2F&amp;linkname=Espressioni%20ed%20esclamazioni." title="Twitter" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/twitter.png" width="16" height="16" alt="Twitter"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/yahoo_bookmarks?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F09%2Fespressioni-ed-esclamazioni%2F&amp;linkname=Espressioni%20ed%20esclamazioni." title="Yahoo Bookmarks" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/yahoo.png" width="16" height="16" alt="Yahoo Bookmarks"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/wordpress?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F09%2Fespressioni-ed-esclamazioni%2F&amp;linkname=Espressioni%20ed%20esclamazioni." title="WordPress" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/wordpress.png" width="16" height="16" alt="WordPress"/></a> <a class="a2a_dd addtoany_share_save" href="http://www.addtoany.com/share_save?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F09%2Fespressioni-ed-esclamazioni%2F&amp;linkname=Espressioni%20ed%20esclamazioni."><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/share_save_171_16.png" width="171" height="16" alt="Share/Bookmark"/></a>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.globalvoices.it/blog/2010/09/espressioni-ed-esclamazioni/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Finestre sul mondo, finestre per il mondo!</title>
		<link>http://www.globalvoices.it/blog/2010/08/finestre-sul-mondo-finestre-per-il-mondo/</link>
		<comments>http://www.globalvoices.it/blog/2010/08/finestre-sul-mondo-finestre-per-il-mondo/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 23 Aug 2010 08:44:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Global Voices IT</dc:creator>
				<category><![CDATA[Tecnologia]]></category>
		<category><![CDATA[informatica]]></category>
		<category><![CDATA[localizzazione]]></category>
		<category><![CDATA[software]]></category>
		<category><![CDATA[Traduzione]]></category>
		<category><![CDATA[web]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.globalvoices.it/blog/?p=201</guid>
		<description><![CDATA[I lavori di traduzione possono interessare i campi più disparati e i loro livelli più profondi. In informatica, spesso si ricorre alla traduzione di testi, manuali, software e molto altro ancora al fine di consetire la massima diffusione di questo genere id prodotti su scala mondiale. Il processo di traduzione mirato alla realizzazione di testi &#8220;performati&#8221; in base alle esigenze linguistiche [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="left" src="http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/9/97/Italian_localisation.png/300px-Italian_localisation.png" alt="" width="255" height="193" />I lavori di traduzione possono interessare i campi più disparati e i loro livelli più profondi. In informatica, spesso si ricorre alla traduzione di testi, manuali, software e molto altro ancora al fine di consetire la massima diffusione di questo genere id prodotti su scala mondiale. Il processo di traduzione mirato alla realizzazione di testi &#8220;performati&#8221; in base alle esigenze linguistiche e culturali del paese di destinazione finale prende il nome di <strong>localizzazione.</strong></p>
<p>I diversi programmi e applicativi che esistono oggi in commercio sono con ogni probabilità la componente software che maggiormente viene investita dalla localizzazione, oltre ovviamente alla prassi sempre più comune di tradurre i siti web (specialmente quelli a carattere commerciale) in più lingue straniere. Si tratta fondamentalmente di un processo di <a title="Traduzione" href="/wiki/Traduzione">traduzione</a> dell&#8217;<a title="Interfaccia utente" href="/wiki/Interfaccia_utente">interfaccia utente</a> da una <a title="Lingua (idioma)" href="/wiki/Lingua_(idioma)">lingua</a> a un&#8217;altra e dell&#8217;adattamento della stessa in accordo alla cultura straniera a cui è destinata.</p>
<p>La localizzazione software può anche fare riferimento all&#8217;adattamento di un software da una cultura a un&#8217;altra. Durante la localizzazione alcuni riferimenti alla storia e ai costumi vengono sostituiti con equivalenti riferimenti <em>locali</em> che non modifichino il senso dell&#8217;<em>originale</em>.</p>
<p>Questi processi sono molto complicati e spesso richiedono sforzi particolari da parte dei team di sviluppo, per questo motivo molti di questi progetti vengono affidati ad aziende specializzate per diminuirne i costi.</p>
<p>La scelta di un partner adeguato risulta quindi essere di fondamentale importanza, dal momento che un sito internet o un software costituiscono una finestra sul mondo per un&#8217;azienda, e una finestra sull&#8217;azienda per il mondo.</p>
<a href="http://www.addtoany.com/add_to/blogger_post?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F08%2Ffinestre-sul-mondo-finestre-per-il-mondo%2F&amp;linkname=Finestre%20sul%20mondo%2C%20finestre%20per%20il%20mondo%21" title="Blogger Post" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/blogger.png" width="16" height="16" alt="Blogger Post"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/delicious?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F08%2Ffinestre-sul-mondo-finestre-per-il-mondo%2F&amp;linkname=Finestre%20sul%20mondo%2C%20finestre%20per%20il%20mondo%21" title="Delicious" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/delicious.png" width="16" height="16" alt="Delicious"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/digg?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F08%2Ffinestre-sul-mondo-finestre-per-il-mondo%2F&amp;linkname=Finestre%20sul%20mondo%2C%20finestre%20per%20il%20mondo%21" title="Digg" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/digg.png" width="16" height="16" alt="Digg"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/facebook?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F08%2Ffinestre-sul-mondo-finestre-per-il-mondo%2F&amp;linkname=Finestre%20sul%20mondo%2C%20finestre%20per%20il%20mondo%21" title="Facebook" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/facebook.png" width="16" height="16" alt="Facebook"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/google_bookmarks?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F08%2Ffinestre-sul-mondo-finestre-per-il-mondo%2F&amp;linkname=Finestre%20sul%20mondo%2C%20finestre%20per%20il%20mondo%21" title="Google Bookmarks" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/google.png" width="16" height="16" alt="Google Bookmarks"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/linkedin?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F08%2Ffinestre-sul-mondo-finestre-per-il-mondo%2F&amp;linkname=Finestre%20sul%20mondo%2C%20finestre%20per%20il%20mondo%21" title="LinkedIn" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/linkedin.png" width="16" height="16" alt="LinkedIn"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/myspace?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F08%2Ffinestre-sul-mondo-finestre-per-il-mondo%2F&amp;linkname=Finestre%20sul%20mondo%2C%20finestre%20per%20il%20mondo%21" title="MySpace" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/myspace.png" width="16" height="16" alt="MySpace"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/reddit?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F08%2Ffinestre-sul-mondo-finestre-per-il-mondo%2F&amp;linkname=Finestre%20sul%20mondo%2C%20finestre%20per%20il%20mondo%21" title="Reddit" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/reddit.png" width="16" height="16" alt="Reddit"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/stumbleupon?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F08%2Ffinestre-sul-mondo-finestre-per-il-mondo%2F&amp;linkname=Finestre%20sul%20mondo%2C%20finestre%20per%20il%20mondo%21" title="StumbleUpon" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/stumbleupon.png" width="16" height="16" alt="StumbleUpon"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/twitter?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F08%2Ffinestre-sul-mondo-finestre-per-il-mondo%2F&amp;linkname=Finestre%20sul%20mondo%2C%20finestre%20per%20il%20mondo%21" title="Twitter" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/twitter.png" width="16" height="16" alt="Twitter"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/yahoo_bookmarks?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F08%2Ffinestre-sul-mondo-finestre-per-il-mondo%2F&amp;linkname=Finestre%20sul%20mondo%2C%20finestre%20per%20il%20mondo%21" title="Yahoo Bookmarks" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/yahoo.png" width="16" height="16" alt="Yahoo Bookmarks"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/wordpress?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F08%2Ffinestre-sul-mondo-finestre-per-il-mondo%2F&amp;linkname=Finestre%20sul%20mondo%2C%20finestre%20per%20il%20mondo%21" title="WordPress" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/wordpress.png" width="16" height="16" alt="WordPress"/></a> <a class="a2a_dd addtoany_share_save" href="http://www.addtoany.com/share_save?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F08%2Ffinestre-sul-mondo-finestre-per-il-mondo%2F&amp;linkname=Finestre%20sul%20mondo%2C%20finestre%20per%20il%20mondo%21"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/share_save_171_16.png" width="171" height="16" alt="Share/Bookmark"/></a>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.globalvoices.it/blog/2010/08/finestre-sul-mondo-finestre-per-il-mondo/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Traduzioni Giurate</title>
		<link>http://www.globalvoices.it/blog/2010/08/traduzioni-giurate/</link>
		<comments>http://www.globalvoices.it/blog/2010/08/traduzioni-giurate/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 16 Aug 2010 09:36:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Global Voices IT</dc:creator>
				<category><![CDATA[Comunicazioni Traduzione]]></category>
		<category><![CDATA[Interpretariato]]></category>
		<category><![CDATA[Servizi Linguistici]]></category>
		<category><![CDATA[Traduzione]]></category>
		<category><![CDATA[divenire un traduttore giurato]]></category>
		<category><![CDATA[legge 4 gennaio 1968]]></category>
		<category><![CDATA[Traduzioni Giurate]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.globalvoices.it/blog/?p=90</guid>
		<description><![CDATA[Le traduzioni giurate (o asseverazioni) sono traduzioni che vengono rese ufficiali attraverso un giuramento fatto al tribunale, o dal giudice di pace o da un notaio. 
La traduzione giurata è necessaria per la presentazione di documenti ufficiali alle autorità nazionali ed estere; si tratta di uno strumento di cui possono avvalersi gli avvocati per le ingiunzioni di pagamento o per le procure. Talvolta [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color: #000000">Le traduzioni giurate (o asseverazioni) sono traduzioni che vengono rese ufficiali attraverso un giuramento fatto al tribunale, o dal giudice di pace o da un notaio. </span></p>
<p><span style="color: #000000">La traduzione giurata è necessaria per la presentazione di documenti ufficiali alle autorità nazionali ed estere; si tratta di uno strumento di cui possono avvalersi gli avvocati per le ingiunzioni di pagamento o per le procure. Talvolta può risultare necessaria anche per il privato cittadino in riferimento a determinati atti amministrativi quali la conversione di una patente, il riconoscimento di un titolo di studio, l’acquisto della cittadinanza italiana, l’immatricolazione di un veicolo straniero (</span><a href="http://www.moduli.it/hpg_view.php/2755/8"><span style="color: #3366ff">legge 4 gennaio 1968</span></a><span style="color: #000000">).</span></p>
<p><span style="color: #000000"> </span></p>
<p><a href="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/uploads/2010/06/La-20giustizia.jpg"><img class="alignleft" src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/uploads/2010/06/La-20giustizia-166x300.jpg" alt="" width="125" height="256" /></a></p>
<p><span style="color: #000000">L&#8217;iter da seguire per diventare un traduttore giurato non è complesso. Presso ogni Tribunale esiste l’Albo dei Consulenti Tecnici d’Ufficio (professionisti che affiancano il giudice nello svolgimento delle sue attività); in tale albo sono compresi anche i traduttori e interpreti. La procedura da seguire comprende varie fasi, la prima consiste nell&#8217; iscrizione all’Albo. Una volta ricevuta la comunicazione di ammissione, è necessario pagare una tassa di iscrizione, e si avrà il diritto di inserimento ufficiale nell’Albo (di quella città e di quel Tribunale).</span></p>
<p><span style="color: #000000"> </span><span style="color: #000000">Nel momento in cui arriva la convocazione da parte del tribunale, bisogna distinguere tra traduzione ed interpretariato. Se si tratta di interpretariato in aula occorrerà recarsi in Tribunale, nel giorno, all’ora e nella sala udienze specificata nella convocazione. Se il lavoro consisterà nella traduzione di documenti il testo da tradurre dovrà essere accompagnato dalla lettera d’incarico dove oltre ai dati del perito incaricato sarà specificato il tipo di testo, la coppia linguistica, la data di inizio e quella di termine della traduzione. In caso di necessità è possibile chiedere delle proroghe al giudice incaricato.  </span> </p>
<p>Data l&#8217;importanza che ricopre l&#8217;asseverazione dei documenti ufficiali in ottica internazionale, è necessario seguire con la massima attenzione e cura sia la fase traduttoria che la procedura giuridica. Talvolta infatti i termini giuridici specifici nonchè l&#8217;iter da seguire possono variare in relazione al paese di destinazione finale del documento da tradurre, rendendo il processo di asseverazione estremamente complicato per i non addetti ai lavori. Fornire servizi linguistici di traduzione di alta qualità e a livello professionale, non può prescindere dal provvedere anche a questo genere di incarichi.</p>
<p><a href="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/uploads/2010/06/La-20giustizia.jpg"></a></p>
<p><a href="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/uploads/2010/06/La-20giustizia.jpg"></a></p>
<a href="http://www.addtoany.com/add_to/blogger_post?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F08%2Ftraduzioni-giurate%2F&amp;linkname=Traduzioni%20Giurate" title="Blogger Post" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/blogger.png" width="16" height="16" alt="Blogger Post"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/delicious?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F08%2Ftraduzioni-giurate%2F&amp;linkname=Traduzioni%20Giurate" title="Delicious" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/delicious.png" width="16" height="16" alt="Delicious"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/digg?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F08%2Ftraduzioni-giurate%2F&amp;linkname=Traduzioni%20Giurate" title="Digg" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/digg.png" width="16" height="16" alt="Digg"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/facebook?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F08%2Ftraduzioni-giurate%2F&amp;linkname=Traduzioni%20Giurate" title="Facebook" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/facebook.png" width="16" height="16" alt="Facebook"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/google_bookmarks?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F08%2Ftraduzioni-giurate%2F&amp;linkname=Traduzioni%20Giurate" title="Google Bookmarks" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/google.png" width="16" height="16" alt="Google Bookmarks"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/linkedin?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F08%2Ftraduzioni-giurate%2F&amp;linkname=Traduzioni%20Giurate" title="LinkedIn" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/linkedin.png" width="16" height="16" alt="LinkedIn"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/myspace?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F08%2Ftraduzioni-giurate%2F&amp;linkname=Traduzioni%20Giurate" title="MySpace" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/myspace.png" width="16" height="16" alt="MySpace"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/reddit?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F08%2Ftraduzioni-giurate%2F&amp;linkname=Traduzioni%20Giurate" title="Reddit" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/reddit.png" width="16" height="16" alt="Reddit"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/stumbleupon?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F08%2Ftraduzioni-giurate%2F&amp;linkname=Traduzioni%20Giurate" title="StumbleUpon" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/stumbleupon.png" width="16" height="16" alt="StumbleUpon"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/twitter?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F08%2Ftraduzioni-giurate%2F&amp;linkname=Traduzioni%20Giurate" title="Twitter" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/twitter.png" width="16" height="16" alt="Twitter"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/yahoo_bookmarks?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F08%2Ftraduzioni-giurate%2F&amp;linkname=Traduzioni%20Giurate" title="Yahoo Bookmarks" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/yahoo.png" width="16" height="16" alt="Yahoo Bookmarks"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/wordpress?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F08%2Ftraduzioni-giurate%2F&amp;linkname=Traduzioni%20Giurate" title="WordPress" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/wordpress.png" width="16" height="16" alt="WordPress"/></a> <a class="a2a_dd addtoany_share_save" href="http://www.addtoany.com/share_save?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F08%2Ftraduzioni-giurate%2F&amp;linkname=Traduzioni%20Giurate"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/share_save_171_16.png" width="171" height="16" alt="Share/Bookmark"/></a>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.globalvoices.it/blog/2010/08/traduzioni-giurate/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Le 23 Lingue Ufficiali dell&#8217;Europa</title>
		<link>http://www.globalvoices.it/blog/2010/07/le-23-lingue-ufficiali-delleuropa/</link>
		<comments>http://www.globalvoices.it/blog/2010/07/le-23-lingue-ufficiali-delleuropa/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 30 Jul 2010 08:16:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Global Voices IT</dc:creator>
				<category><![CDATA[Lingue]]></category>
		<category><![CDATA[Bulgaro]]></category>
		<category><![CDATA[Ceco]]></category>
		<category><![CDATA[Danese]]></category>
		<category><![CDATA[Estone]]></category>
		<category><![CDATA[Finlandese]]></category>
		<category><![CDATA[Francese]]></category>
		<category><![CDATA[Greco]]></category>
		<category><![CDATA[Inglese]]></category>
		<category><![CDATA[Irlandese]]></category>
		<category><![CDATA[Italiano]]></category>
		<category><![CDATA[Lettone]]></category>
		<category><![CDATA[Lituano]]></category>
		<category><![CDATA[Maltese]]></category>
		<category><![CDATA[Olandese]]></category>
		<category><![CDATA[Polacco]]></category>
		<category><![CDATA[Portoghese]]></category>
		<category><![CDATA[Rumeno]]></category>
		<category><![CDATA[Slovacco]]></category>
		<category><![CDATA[Sloveno]]></category>
		<category><![CDATA[Spagnolo]]></category>
		<category><![CDATA[Svedese]]></category>
		<category><![CDATA[Tedesco]]></category>
		<category><![CDATA[Ungherese]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.globalvoices.it/blog/?p=179</guid>
		<description><![CDATA[Vi siete mai chiesti quante sono le lingue che l&#8217;Unione Europea riconosce come lingue ufficialmente parlate in Europa? La risposta a tale domanda è 23! Vi sono 23 Lingue Ufficiali all&#8217;interno dell&#8217;Unione Europea, derivanti dagli idiomi parlati in ciascuno stato membro.
Vi sono più stati membri rispetto alle lingue ufficiali all&#8217;interno dell&#8217;Unione Europea. Questo perchè alcuni [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft" src="http://www.globalvoices.co.uk/blog/wp-content/uploads/2010/07/european-union-languages.jpg" alt="" width="174" height="166" />Vi siete mai chiesti quante sono le lingue che l&#8217;Unione Europea riconosce come lingue ufficialmente parlate in Europa? La risposta a tale domanda è 23! Vi sono 23 Lingue Ufficiali all&#8217;interno dell&#8217;Unione Europea, derivanti dagli idiomi parlati in ciascuno stato membro.<br />
Vi sono più stati membri rispetto alle lingue ufficiali all&#8217;interno dell&#8217;Unione Europea. Questo perchè alcuni stati membri condividono la stessa lingua nazionale, come ad esempio l&#8217;Olandese per quanto riguarda l&#8217;Olanda e il Belgio, il Francese per la Francia, il Belgio e il Lussemburgo.<br />
Le 23 lingue ufficiali dell&#8217;Unione Europea sono:</p>
<ul>
<li>Bulgaro (BG)</li>
<li>Ceco (CS)</li>
<li>Danese (DA)</li>
<li>Tedesco (DE)</li>
<li>Greco (EL)</li>
<li>Inglese (EN)</li>
<li>Spagnolo (ES)</li>
<li>Estone (ET)</li>
<li>Finlandese (FI)</li>
<li>Francese (FR)</li>
<li>Irlandese (GA)</li>
<li>Ungherese (HU)</li>
<li>Italiano (IT)</li>
<li>Lituano (LT)</li>
<li>Lettone (LV)</li>
<li>Maltese (MT)</li>
<li>Olandese (NL)</li>
<li>Polacco (PL)</li>
<li>Portoghese (PT)</li>
<li>Rumeno (RO)</li>
<li>Slovacco (SK)</li>
<li>Sloveno (SL)</li>
<li>Svedese (SV)</li>
</ul>
<p>Altre lingue europee molto diffuse, come ad esempio il Turco e il Russo, attendono l&#8217; ufficializzazione da parte della commissione europea, ma devono ancora essere riconosciute.<br />
La Global Voices fornisce servizi di traduzione e di interpretariato per ciascuna delle 23 lingue ufficiali dell&#8217;Unione Europea e per molte altre. Visitate la nostra pagina delle lingue per ulteriori informazioni.<br />
Quali lingue credete debbano essere riconosciute come &#8220;Lingue Ufficiali dell&#8217;Unione Europea&#8221;? By <a title="Malcolm Gibb" href="http://www.malcolmgibb.co.uk"><span style="color: #000000;">Malcolm Gibb</span></a></p>
<a href="http://www.addtoany.com/add_to/blogger_post?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F07%2Fle-23-lingue-ufficiali-delleuropa%2F&amp;linkname=Le%2023%20Lingue%20Ufficiali%20dell%26%238217%3BEuropa" title="Blogger Post" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/blogger.png" width="16" height="16" alt="Blogger Post"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/delicious?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F07%2Fle-23-lingue-ufficiali-delleuropa%2F&amp;linkname=Le%2023%20Lingue%20Ufficiali%20dell%26%238217%3BEuropa" title="Delicious" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/delicious.png" width="16" height="16" alt="Delicious"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/digg?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F07%2Fle-23-lingue-ufficiali-delleuropa%2F&amp;linkname=Le%2023%20Lingue%20Ufficiali%20dell%26%238217%3BEuropa" title="Digg" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/digg.png" width="16" height="16" alt="Digg"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/facebook?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F07%2Fle-23-lingue-ufficiali-delleuropa%2F&amp;linkname=Le%2023%20Lingue%20Ufficiali%20dell%26%238217%3BEuropa" title="Facebook" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/facebook.png" width="16" height="16" alt="Facebook"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/google_bookmarks?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F07%2Fle-23-lingue-ufficiali-delleuropa%2F&amp;linkname=Le%2023%20Lingue%20Ufficiali%20dell%26%238217%3BEuropa" title="Google Bookmarks" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/google.png" width="16" height="16" alt="Google Bookmarks"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/linkedin?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F07%2Fle-23-lingue-ufficiali-delleuropa%2F&amp;linkname=Le%2023%20Lingue%20Ufficiali%20dell%26%238217%3BEuropa" title="LinkedIn" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/linkedin.png" width="16" height="16" alt="LinkedIn"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/myspace?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F07%2Fle-23-lingue-ufficiali-delleuropa%2F&amp;linkname=Le%2023%20Lingue%20Ufficiali%20dell%26%238217%3BEuropa" title="MySpace" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/myspace.png" width="16" height="16" alt="MySpace"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/reddit?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F07%2Fle-23-lingue-ufficiali-delleuropa%2F&amp;linkname=Le%2023%20Lingue%20Ufficiali%20dell%26%238217%3BEuropa" title="Reddit" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/reddit.png" width="16" height="16" alt="Reddit"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/stumbleupon?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F07%2Fle-23-lingue-ufficiali-delleuropa%2F&amp;linkname=Le%2023%20Lingue%20Ufficiali%20dell%26%238217%3BEuropa" title="StumbleUpon" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/stumbleupon.png" width="16" height="16" alt="StumbleUpon"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/twitter?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F07%2Fle-23-lingue-ufficiali-delleuropa%2F&amp;linkname=Le%2023%20Lingue%20Ufficiali%20dell%26%238217%3BEuropa" title="Twitter" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/twitter.png" width="16" height="16" alt="Twitter"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/yahoo_bookmarks?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F07%2Fle-23-lingue-ufficiali-delleuropa%2F&amp;linkname=Le%2023%20Lingue%20Ufficiali%20dell%26%238217%3BEuropa" title="Yahoo Bookmarks" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/yahoo.png" width="16" height="16" alt="Yahoo Bookmarks"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/wordpress?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F07%2Fle-23-lingue-ufficiali-delleuropa%2F&amp;linkname=Le%2023%20Lingue%20Ufficiali%20dell%26%238217%3BEuropa" title="WordPress" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/wordpress.png" width="16" height="16" alt="WordPress"/></a> <a class="a2a_dd addtoany_share_save" href="http://www.addtoany.com/share_save?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F07%2Fle-23-lingue-ufficiali-delleuropa%2F&amp;linkname=Le%2023%20Lingue%20Ufficiali%20dell%26%238217%3BEuropa"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/share_save_171_16.png" width="171" height="16" alt="Share/Bookmark"/></a>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.globalvoices.it/blog/2010/07/le-23-lingue-ufficiali-delleuropa/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Un interprete grande quanto un microchip</title>
		<link>http://www.globalvoices.it/blog/2010/07/un-interprete-grande-quanto-un-microchip/</link>
		<comments>http://www.globalvoices.it/blog/2010/07/un-interprete-grande-quanto-un-microchip/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 29 Jul 2010 09:49:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Global Voices IT</dc:creator>
				<category><![CDATA[Tecnologia]]></category>
		<category><![CDATA[cellulare]]></category>
		<category><![CDATA[google]]></category>
		<category><![CDATA[interprete]]></category>
		<category><![CDATA[Lingue]]></category>
		<category><![CDATA[ricognizione vocale]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.globalvoices.it/blog/?p=151</guid>
		<description><![CDATA[
Qualche mese fa molti giornali quotidiani riportarono una notizia annunciata dal colosso informatico Google, e destinata a far discutere: nel giro di un paio di anni sarà possibile parlare al telefono con un interlocutore straniero senza problemi di comprensione, grazie ad un traduttore quasi istantaneo che Google starebbe mettendo a punto per i telefonini cellulari.
Abbiamo già fatto [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignleft" src="http://blog.leiweb.it/lavoro/files/2010/04/comunicazione-efficace.jpg" alt="" width="226" height="143" /></p>
<p>Qualche mese fa molti giornali quotidiani riportarono una notizia annunciata dal colosso informatico <a title="google" href="http://www.google.it" target="_blank">Google</a>, e destinata a far discutere: nel giro di un paio di anni sarà possibile parlare al telefono con un interlocutore straniero senza problemi di comprensione, grazie ad un traduttore quasi istantaneo che Google starebbe mettendo a punto per i telefonini cellulari.</p>
<p>Abbiamo già fatto riferiemento in un articolo precedente, al traduttore automatico simultaneo che il motore di ricerca mette a disposizione dei suoi utenti e che copre attualmente più di cinquanta lingue straniere. Questa tecnologia combinata con un&#8217;altra, messa a punto sempre da Google e che prevede un sistema di riconoscimento vocale in grado di consentire a chi telefona di effettuare ricerche sul web  semplicemente pronunciando la parola d&#8217;interesse anziché digitandola sulla tastiera, darà luogo alla creazione di un <strong>software in grado di comprendere e tradurre</strong> in maniera quasi simultanea ciò che viene detto da ciascuno degli interlocutori durante una conversazione telefonica. Sostanzialmente &#8211; stando a quanto affermato dai progettisti del software &#8211; il telefono cellulare sarà in grado di lavorare come un interprete professionista, analizzando “pacchetti” di frasi e ascoltando l’interlocutore fino a comprendere il senso del discorso ed elaborandone la risposta nella lingua desiderata.</p>
<p><span id="more-151"></span>Come era prevedibile, diverse e contrastanti sono state le opinioni in merito alla notizia; tra gli scettici, autorevoli personalità del mondo accademico come <strong>David Crystal</strong>, professore di linguistica della Bangor University, che pone l&#8217;accento su questioni di carattere qualitativo e realizzativo, dovute all&#8217;assunto che una traduzione interamente automatica non potrà mai essere di alta qualità e alle difficoltà  derivanti dall&#8217;infinità di accenti e pronunce attraverso i quali le persone di tutto il mondo si esprimono nelle diverse lingue.</p>
<p>A dispetto delle ottimistiche previsioni introdotte da Google, la ricognizione mediante software dello stretto<em> slang</em> parlato a Glasgow sembrerebbe distante anni luce.</p>
<a href="http://www.addtoany.com/add_to/blogger_post?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F07%2Fun-interprete-grande-quanto-un-microchip%2F&amp;linkname=Un%20interprete%20grande%20quanto%20un%20microchip" title="Blogger Post" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/blogger.png" width="16" height="16" alt="Blogger Post"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/delicious?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F07%2Fun-interprete-grande-quanto-un-microchip%2F&amp;linkname=Un%20interprete%20grande%20quanto%20un%20microchip" title="Delicious" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/delicious.png" width="16" height="16" alt="Delicious"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/digg?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F07%2Fun-interprete-grande-quanto-un-microchip%2F&amp;linkname=Un%20interprete%20grande%20quanto%20un%20microchip" title="Digg" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/digg.png" width="16" height="16" alt="Digg"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/facebook?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F07%2Fun-interprete-grande-quanto-un-microchip%2F&amp;linkname=Un%20interprete%20grande%20quanto%20un%20microchip" title="Facebook" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/facebook.png" width="16" height="16" alt="Facebook"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/google_bookmarks?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F07%2Fun-interprete-grande-quanto-un-microchip%2F&amp;linkname=Un%20interprete%20grande%20quanto%20un%20microchip" title="Google Bookmarks" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/google.png" width="16" height="16" alt="Google Bookmarks"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/linkedin?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F07%2Fun-interprete-grande-quanto-un-microchip%2F&amp;linkname=Un%20interprete%20grande%20quanto%20un%20microchip" title="LinkedIn" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/linkedin.png" width="16" height="16" alt="LinkedIn"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/myspace?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F07%2Fun-interprete-grande-quanto-un-microchip%2F&amp;linkname=Un%20interprete%20grande%20quanto%20un%20microchip" title="MySpace" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/myspace.png" width="16" height="16" alt="MySpace"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/reddit?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F07%2Fun-interprete-grande-quanto-un-microchip%2F&amp;linkname=Un%20interprete%20grande%20quanto%20un%20microchip" title="Reddit" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/reddit.png" width="16" height="16" alt="Reddit"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/stumbleupon?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F07%2Fun-interprete-grande-quanto-un-microchip%2F&amp;linkname=Un%20interprete%20grande%20quanto%20un%20microchip" title="StumbleUpon" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/stumbleupon.png" width="16" height="16" alt="StumbleUpon"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/twitter?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F07%2Fun-interprete-grande-quanto-un-microchip%2F&amp;linkname=Un%20interprete%20grande%20quanto%20un%20microchip" title="Twitter" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/twitter.png" width="16" height="16" alt="Twitter"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/yahoo_bookmarks?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F07%2Fun-interprete-grande-quanto-un-microchip%2F&amp;linkname=Un%20interprete%20grande%20quanto%20un%20microchip" title="Yahoo Bookmarks" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/yahoo.png" width="16" height="16" alt="Yahoo Bookmarks"/></a> <a href="http://www.addtoany.com/add_to/wordpress?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F07%2Fun-interprete-grande-quanto-un-microchip%2F&amp;linkname=Un%20interprete%20grande%20quanto%20un%20microchip" title="WordPress" rel="nofollow" target="_blank"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/icons/wordpress.png" width="16" height="16" alt="WordPress"/></a> <a class="a2a_dd addtoany_share_save" href="http://www.addtoany.com/share_save?linkurl=http%3A%2F%2Fwww.globalvoices.it%2Fblog%2F2010%2F07%2Fun-interprete-grande-quanto-un-microchip%2F&amp;linkname=Un%20interprete%20grande%20quanto%20un%20microchip"><img src="http://www.globalvoices.it/blog/wp-content/plugins/add-to-any/share_save_171_16.png" width="171" height="16" alt="Share/Bookmark"/></a>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.globalvoices.it/blog/2010/07/un-interprete-grande-quanto-un-microchip/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
