3 vantaggi che si ottengono ad utilizzare delle aziende di traduzioni professionali invece che google traduttore

Parliamoci chiaro: Google traduttore è il “fast food” delle traduzioni.

Se siamo alla ricerca di una “traduzione” veloce e gratuita è il meglio che si possa trovare, ma la traduzione non è solo prendere una parola e sostituirla con la prima occorenza che troviamo in un database: traduzione è portare un messaggio con un determinato significato da una lingua a un’altra, facendo in modo di ottenere lo stesso risultato per il madrelingua e per il destinatario.

Ad oggi non siamo ancora in grado di affidarci completamente ad una macchina per avere delle traduzioni efficaci, perché questa non puó pensare e ragionare come un umano.

Non basta una traduzione parola per parola: le frasi e i discorsi delle diverse lingue sono generalmente legati da una particolare intenzione del parlante, che gli dona il vero significato voluto.

Gli errori che commettono i traduttori automatici sono diversi e qui di seguito ne elenco 3:

  • Parole che non combaciano.

cosa succede a usare una traduzione automatica? Se traduciamo “Menta” ci ritroviamo “Bugia”!

Immaginatevi cosa succederebbe se ci affidassimo a un simile sistema per il settore del business…sarebbero delle figure che non vorremmo fare!

  • Correttezza grammaticale e contestuale.

Una traduzione senza un proofread di un esperto può risultare pericolosa, se non addirittura offensiva per il nostro destinatario: “The old and wise man” viene tradotto dall’inglese allo spagnolo come “el viejo y sabio,” che in spagnolo ha un significato dispreggiativo.

  • La forma della frase.

Una traduzione senza contestualizzazione può passare da formale a informale e viceversa durante il processo di traduzione.

In conclusione, se si vuole avere una traduzione di qualità certa, in cui il messaggio che ricevono i destinatari è esattamente quello che vogliamo trasmettere, bisogna affidarsi a dei professionisti.

Come si dice da noi “Capire fischi per fiaschi” può essere all’ordine del giorno se si cerca di tradurre lingue a noi sconosciute o molto diverse, meglio affidarsi a dei professionisti madrelingua no ?

Affidarsi alla buona sorte è gratis…ma non dite che non vi avevamo avvisati !

Global Voices – Milano – Via Torino, 2 – Milano 20123 – Italia

+(39) 0240708303 – info@globalvoices.itwww.globalvoices.it

Questo sito web utilizza cookie di tracciamento per migliorare l’esperienza dei visitatori. Utilizzazndo il nostro sito, acconsenti all’utilizzo di tutti i cookie di tracciamento, secondo quanto descritto nell’informativa privacy.

Accettare